ホーム > SVOP Lab.ブログ > 英語の使い方 > I'm out of shape. は「決まり文句」じゃない!
I'm out of shape. は「決まり文句」じゃない!
2016年9月27日 西巻尚樹
英語で
は
これは決まり文句なので、
このまま覚えてください。
┃
「決まり文句」「熟語(イディオム)」
といっているだけです。
このような言葉で、
言い逃れをする英語指導者は信じてはいけません
==================
I am out. (私は外です)
┃
電話とかメールで
とか
刑務所などから出所したときにも使います。
┃
ところが、この表現を現行の英文法では説明できません。
理由は簡単で、
動詞中心の解釈では、
I am out. (私は外です)
は説明できないのです。
==================
現行の英文法は、
英語の言語としての基本的な解析をしていません。
動詞中心の解釈を取ろうとすると
理論的に、口語的な表現の75%は説明できない
ようになっているのです。
==================
けれども
VSOP英文法のS-V-O-P語順で訳すと
I am out of shape.
(私が外にいるのは、形に支配された状態から)
たったこれだけのことです。
┃
こんな簡単なことも文法的に説明できない英文法なのです。
┃
┃
┃
ネイティヴ・スピーカーとか
現在の英語指導者(特に会話系)が言う
「決まり文句 」とは
英文法の不備で説明できない普通の英語表現を指しています。
そして、更に悪いことには
この「決まり文句=I am out of shape.」を
「運動不足です」というような
固定された日本語で覚えるように誇らしやかに言います。
これは、最悪です。
これら現行の英文法で説明できない口語表現が
実は「普通の英語の表現だった」ということが
日本人の英語を使えなくしているの元凶です。
┃
-------------------------------
I am out of shape.
(私が外にいるのは、形に支配された状態から)
shape は「形」という意味ですが
ここでは「きちんとした形・本来の形」という
概念的な意味で使っています。
ですから、「体が適切な形(=状態)でない」
で
体型が悪くなった
とか
体調が悪い
とか、体、特に外見に関して悪いという意味が強い表現です。
「運動不足」という意味に使うのは
I am out of shape due to lack of exercise.
のような「運動不足で」という状況を含意している場合で
そのような場面でも使う
という拡張された意味です。
後ろが
due to a very serious injury (酷いけがで)
だったら
「けがが治っていなくて、調子が出ない」
になりますし
due to smoking(タバコのせいで)
だったら
「タバコのせいでだるい」
のような意味になります。
つまり
I am out of shape.=「運動不足」
ではないのです。
このように「言葉上での意味でないもの」を覚えてしまうと
後でいろいろな場面で使えなくなります。
これが
「いくら決まり文句・熟語(イディオム)を覚えても使えない」
理由です。
==================
なぜこのような表現になるか?
英語の shape ような名詞は
概念的な意味で使っていると
「本来あるべき~」
という意味になります。
thing は「モノ/コト」という意味ですが
the [very] thing の形で
正しい[当を得ている]こと、おあつらえ向きのもの、
容認されること 、重要[大切]なこと、必要なこと、その理由
というような幅広い意味で使われるのと同じです。
これは「英文法」として覚えておかなければならないことです。
==================
ネイティブ・スピーカーや英会話教師は、このような面倒なことは説明しません。
決まり文句
と言えば
日本人は解った
と思わなければならないしきたりに
長年なっているからです。
┃
┃
┃
┃
更に 、I am out. という組み合わせは、
現行の英文法では最も「説明できない使い方」です。
この文が説明できないのは
文法用語の定義のせいです
BE動詞(am)の後ろの out は、副詞です。
副詞的小辞という場合もあります。
品詞の定義が実情に合ってないので
説明できません。
ここではあえて「英語の品詞の定義」を言いません。
今までの英文法での「品詞の定義」を覚えると
将に「英語ができなくなる」からです。
興味があったらネット検索してみれば解ります。
とても理解できるようになっていない
と言うことが。
我々が解ればよいことは
be の後ろで使っている言葉は
どんな品詞の言葉でも同じ働きで使っている
ということです。
これがVSOP英文法です。
そして、日本語に訳する時に
S-V-O-P=主語(S) 判断語(V) 対象語(O) 叙述語(P)
の文節に区切ります。
そして
第一次直訳を作ります。
{Sが-Vする/なる/であるのは-Oで}- [それは] Pです。
短い文だとこれでほとんど意味が通じます。
長い文の場合は、ここから意訳を作らなければならない場合もあります。
慣れでくれば、
読んだだけで日本語にしなくても解るようになります。
それには、文節区切りと係り受けについての知識を身に付け、
一定の訓練時間がいりますが。
少なくとも、今の英文法のように
意味不明な大量の英文法用語を覚える必要はありません。
==================
以下は、「 Weblio英語例文検索」で "I am out of " で引いて
最初の1ページに出てきた例文です。
(^J^)(^J^)(^J^)(^J^)(^J^)(^J^)(^J^)(^J^)(^J^)(^J^)(^J^)
I am out of change.
小銭が無い - 斎藤和英大辞典
I am out of cash.
金が無い - 斎藤和英大辞典
I am out of breath.
息が切れた - 斎藤和英大辞典
I am out of mourning.
喪が明けた - 斎藤和英大辞典
I am out of luck.
運が向かぬ - 斎藤和英大辞典
I am out of money.
嚢中むなし - 斎藤和英大辞典
I am going out of the house.
私は家を出ていく。 - Weblio Email例文集
I am out of shape.
私は運動不足です。 - Weblio Email例文集
I am in [out of] luck tonight.
今夜は運がいい[悪い]. - 研究社 新和英中辞典
I am out of sorts―in poor health.
からだが勝れぬ - 斎藤和英大辞典
I am out of debt
僕は借金が無い - 斎藤和英大辞典
I am out of money.
僕は金を切らした - 斎藤和英大辞典
I am out of debt―free from debts.
僕は負債が無い - 斎藤和英大辞典
I am out of patience with him.
あの男には腹が立つ - 斎藤和英大辞典
I am out of money.
僕は兵糧が尽きた - 斎藤和英大辞典
I am out of cash.
僕は財布が空になった - 斎藤和英大辞典
I have no money―I am without money―out of cash―destitute of money.
僕は金が無い - 斎藤和英大辞典
I am free from debts―out of debt.
僕は借金が無い - 斎藤和英大辞典
I am out of my pocket-money.
小遣いが無くなった - 斎藤和英大辞典
I am out of my element in mathematics.
数学は僕の苦手だ - 斎藤和英大辞典
I am running out of money
財布が空になる - 斎藤和英大辞典
I am out of money.
財布が空になった - 斎藤和英大辞典
I am done out of ten yen.
十円せしめられた - 斎藤和英大辞典
I am out of work.
私は失業中だ。 - Tanaka Corpus
I am out of time.
私は時間がない。 - Tanaka Corpus
I am out of patience.
私の堪忍袋の緒が切れました。 - Weblio Email例文集
I am feeling a little bit out of it today.
私は今日は気分が優れない。 - Weblio Email例文集
I am not out of employment.
私は無職では無いです。 - Weblio Email例文集
I am out of sorts.
どことなく体の具合が悪い. - 研究社 新和英中辞典
I am in low spirits―out of sorts―I feel depressed today.
今日は気が引き立たない - 斎藤和英大辞典
I am out of patience with him
あの男には腹を据えかねる - 斎藤和英大辞典
I am rather out of health―rather out of sorts―not quite well―today.
今日はちと工合が悪い - 斎藤和英大辞典
I am sorry we are out of the article.
あいにくその品を切らしました - 斎藤和英大辞典
I am out of my element on the platform.
演説は僕の得手ではない - 斎藤和英大辞典
I am out of my element on the platform―Public speaking is out of my line―out of my beat.
演説はいっこう不得手です - 斎藤和英大辞典
I am out of my element on the platform―Public speaking is not in my line―out of my line―out of my beat.
僕は演説は不得意です - 斎藤和英大辞典
I am in cash―out of cash.
現金がある、現金が無い - 斎藤和英大辞典
I am in cash―out of cash.
僕は金がある、金が無い - 斎藤和英大辞典
I am in funds―out of funds.
僕は金がある、金が無い - 斎藤和英大辞典
I am out of patience with him.
あの男は堪忍ができん - 斎藤和英大辞典
I am in bad health―in ill health―out of health―ill―(米国では)―sick.
からだの工合が悪い - 斎藤和英大辞典
I am free from debts―out of debt―on a par with the world.
僕は借りが無い - 斎藤和英大辞典
I am out of pocket by the transaction.
この取引で損をした - 斎藤和英大辞典
I am 1,000 yen out of pocket by the transaction.
この取引で千円損をした - 斎藤和英大辞典
I am 1,000 yen out of pocket by the transaction.
この取引で千円損した - 斎藤和英大辞典
I am out of favour with my teachers―in bad odour with my teachers.
僕は先生方に通りが悪い - 斎藤和英大辞典
I am 200 yen out of pocket by the transaction.
この取引で二千円損をした - 斎藤和英大辞典
I am rather out of practice.
近頃やらないから下手になっている - 斎藤和英大辞典
I am out of my element in math.
私は数学は苦手だ。 - Tanaka Corpus
I am completely out of breath.
私はすっかり息が切れた。 - Tanaka Corpus
==================
「決まり文句」で覚えられるような代物ではありません。
S-V-O-Pロジックが解っていれば
とりあえず意味は分かりません。
使えるようになるには努力がいります。
「簡単に身に付く英会話」などはありません。
{Sが-Vする/なる/であるのは-Oで}- [それは] Pです。
という語順ロジックはあります。